• Custom Search

    Subscribe/Lihat RSS

    Comments/Komentar RSS

    Be a Fan of Mahardhika Zifana in Facebook by Clicking the Picture Below

    Be a Fan of Mahardhika Zifana in Facebook

    Add to Technorati Favorites

    Add to Google

    Add to My Yahoo!

    Magus: Thriller di Mesjid Menara Kudus
    Magus: Thriller di Mesjid Menara Kudus by Mahardhika Zifana
    My rating: 5 of 5 stars
    View all my reviews

    Mau Belanja Buku Online? Klik gambar di bawah ini:


    Masukkan Code ini K1-93B216-3
    untuk berbelanja di KutuKutuBuku.com

    Mau Domain Gratis Keren www.namadomain.co.cc? Klik gambar di bawah ini:

    CO.CC:Free Domain

    Butuh Web-Hosting Gratis Terbaik? Klik Gambar di bawah ini:

    Free Web Hosting with Website Builder

    Mahardhika Zifana's  book recommendations, reviews, favorite quotes, book clubs, book trivia, book lists

    Cari Uang Banyak di Internet? Klik gambar di bawah ini:

  • Translation >< Terjemahan

    Role of Translator

    Monday, December 8th, 2008

    Nida (1964: 13) sees the role of translator as facilitator in transferring message, meaning, and cultural elements from one language into another and create an equivalent response from the receivers. Furthermore, Nida (1964: 153) summarizes the ideal role of the translator calls for a person who has complete knowledge of both source and receptor languages, [...]

    • Share/Bookmark

    Translation Methods

    Sunday, December 7th, 2008

    According to Larson (1984:15) translation method is divided into two categories. First category is from-based or literal translation. Secondly, it is meaning based or idiomatic translation. By literal translations, he means, the translation faithfully follows the form of the SL. On the other hand, the idiomatic translation tries to convey the meaning intended by the [...]

    • Share/Bookmark

    Definition of Translation

    Friday, December 5th, 2008

    The Webster’s New International Dictionary (2002: 1428) informs that to translate means to render into another language; to express on their term; to explain by using another word. The word translation comes from Latin; trans, across and latum, to carry. Meanwhile, The Oxford Companion to the English Language (2005: 1329) defines translation as “the restatement [...]

    • Share/Bookmark

    Process of Translation

    Thursday, December 4th, 2008

    Nida and Taber (1969: 33) cited in Novianti (2005: 16) divide the process of translating into three phases: 1) analysis of message in the SL; 2) transfer, and; 3) reconstruction of the transferred message in the TL. This process is described in the following figure.

    • Share/Bookmark

    Studying Translation

    Sunday, November 30th, 2008

    A friend of mine asked me whether studying translation is difficult or not. It is not an easy thing to describe a process of study as an easy thing or not for it depends on the learner’s ability to comprehend and understand what she/he learns about. In the field of translation, study on it requires [...]

    • Share/Bookmark

    Text & Translation

    Saturday, November 29th, 2008

    For the purpose of translation, Newmark (1988:39) classifies text types based on theories of Buhler (1965). They are
    1. the types of expressive text are literally works, authoritative statements, autobiography, essays and personal correspondences;

    • Share/Bookmark

    Analysis and Comparison of Novel Translation

    Wednesday, November 26th, 2008

    There are many novels which have been translated into Bahasa Indonesia. When an English novel is translated, the translator often makes some necessary changes. It is interesting to establish what the changes are and to consider reason why the changes have been made (Protherough, 1986: 27).

    • Share/Bookmark

    rahasia-kaum-falasha